La traducción y la colonización mental.
DOI:
https://doi.org/10.31381/aula_ciencia.v7i11.169Abstract
El objetivo del artículo es reflexionar en el problema aún latente sobre la traducción de conceptos de una concepción del mundo de una cultura que en la práctica se toma como superior, desarrollada o civilizada hacia una cultura receptora, cuya concepción del mundo es diferente a la anterior. Pensamos que en torno al acontecer del mundo físico, de la lógica o la matemática podría haber mayores probabilidades de éxito en la traducción, sin embargo dudamos que se pueda esperar el mismo éxito en lo referente a lo propiamente humano como es el arte, la religión, y la filosofía. Específicamente nos referimos al pensamiento de los grupos humanos de patriotas “no contactados”, teniendo como referencia lo ocurrido con el pensamiento importado por los conquistadores a la América prehispánica.