La poesía alemana en el Perú y los avatares de Heinrich Heine entre Palma y González Prada

Autores/as

  • Renato Sandoval Bacigalupo Universidad de Helsinki

Palabras clave:

Heinrich Heine, traducción, motivaciones y programas para la traducción, arte por el arte, política de renovación literaria

Resumen

Este ensayo aborda dos historias simultáneas: la recepción, traducción e interpretación de la lírica alemana por autores peruanos a lo largo de dos siglos, así como la de un encuentro y desencuentro de dos autores fundadores de la literatura nacional, a través de la traducción de un poeta afín a ellos tan libertario y crítico como lo fuera Heinrich Heine. Esa situación develó grandes discordancias que ambos tenían tanto en lo político como en lo literario, aunque quizás sin percatarse de que en ellos había afinidades en cuestiones sobre cómo abordar el trabajo literario, especialmente en lo relativo a la traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Renato Sandoval Bacigalupo, Universidad de Helsinki

Poeta, traductor, ensayista y profesor universitario. Doctor en filología románica de la Universidad de Helsinki. Premio Nacional de Literatura 2019 Ministerio de Cultura de Perú, con mención especial en poesía. Es fundador y director del Festival Internacional de Poesía de Lima (FipLima).

Descargas

Publicado

2024-01-27

Cómo citar

Sandoval Bacigalupo, R. (2024). La poesía alemana en el Perú y los avatares de Heinrich Heine entre Palma y González Prada. Aula Palma, (22), 443–468. Recuperado a partir de http://revistas.urp.edu.pe/index.php/Aula_Palma/article/view/6363

Número

Sección

Miembros Ingresantes