La poesía alemana en el Perú y los avatares de Heinrich Heine entre Palma y González Prada
Palabras clave:
Heinrich Heine, traducción, motivaciones y programas para la traducción, arte por el arte, política de renovación literariaResumen
Este ensayo aborda dos historias simultáneas: la recepción, traducción e interpretación de la lírica alemana por autores peruanos a lo largo de dos siglos, así como la de un encuentro y desencuentro de dos autores fundadores de la literatura nacional, a través de la traducción de un poeta afín a ellos tan libertario y crítico como lo fuera Heinrich Heine. Esa situación develó grandes discordancias que ambos tenían tanto en lo político como en lo literario, aunque quizás sin percatarse de que en ellos había afinidades en cuestiones sobre cómo abordar el trabajo literario, especialmente en lo relativo a la traducción.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Aula Palma
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.