Las paremias en la obra de Ricardo Palma
DOI:
https://doi.org/10.31381/epdlj.v3i3.4302Palabras clave:
Tradiciones peruanas, traducción, paremias, interferencias comunicativasResumen
Este artículo abordará el análisis de las traducciones que se han realizado de las paremias en tres tradiciones escritas por don Ricardo Palma. El propósito de este trabajo es conocer cómo la presencia del castellano del siglo XIX y el extenso uso de paremias en la obra han llegado a obstaculizar la comprensión del mensaje original. Mi interés en el tema surge porque estudio la carrera de Traducción e Interpretación y sé que la efectividad de la comprensión lectora se establece al evitarse todo tipo de interferencia comunicativa como el desconocimiento de códigos.
Citas
Arrizabalaga, C. A. (2019). Ricardo Palma en inglés. Las traducciones de las Tradiciones en Inglaterra y Estados Unidos. Aula Palma, (14), 275-300.
Paz-Soldán, R. V. (2019). Presencia y recurrencia de las paremias en las Tradiciones peruanas de Ricardo Palma. Aula Palma, (17), 243-251.
Sevilla, J. y Crida, C. A. (2013). Las paremias y su clasificación. Paremia, (22), 105-114.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Manuel Gabriel Trauco Ortega
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
La revista utiliza una licencia Creative Commons para mostrar a los lectores y usuarios cómo se pueden utilizar los contenidos publicados.
Los contenidos publicados en esta revista están bajo una licencia CC-BY 4.0. Esta licencia permite:
- Compartir, copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
- Adaptar, remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
Bajo los siguientes términos:
- Atribución. Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.